Tỉnh dòng Phanxicô Việt Nam

Những người mang quà tặng Phúc Âm

Saturday, May 19th

Last update06:51:19 AM GMT

THƯ GỞI MỘT ANH PHỤC VỤ [1]

Người ta thường cho rằng anh Phục vụ đây là anh Êlia. Nhưng khó mà chứng minh điều đó được, vì chỉ những bản sao muộn thời mới ghi : "Gởi anh Tổng Phục vụ", còn tất cả những bản sao lâu đời đều ghi : "Gởi một anh Phục vụ". Anh Phục vụ này không bao giờ được nêu tên rõ ràng, nhưng các bản sao lại ghi : "Gởi anh Phục vụ T..."

Ngoài những yếu tố thiêng liêng rất quan trọng, bức thư này còn giúp chúng ta hiểu được những biến chuyển ban đầu của cơ cấu pháp lý. Ví dụ, đây là bản văn đầu tiên nói tới vai trò của anh Phụ trách nhà (guardianus): điều này chưa được nói tới trong các Bản Luật.

Nhờ bức thư này chúng ta cũng được biết rõ ràng hơn về quyền lập pháp của các Tu nghị : Bản Luật chung kết hoàn toàn im lặng về những  sinh hoạt của các cuộc hội họp này.

BẢN VĂN

1 Kính gởi anh Phục vụ T. [2].

Xin Chúa chúc lành cho anh (x. Ds 6,24a).

2 Về nỗi băn khoăn của tâm hồn anh, tôi xin nói, theo sự hiểu biết của tôi: các chướng ngại ngăn trở anh yêu mến Thiên Chúa và những phiền hà mà bất cứ ai, anh em trong nhà hay người ngoài gây ra cho anh, cho dẫu họ đánh đập anh đi nữa, anh hãy xem mọi điều đó là ân huệ. 3 Anh hãy ưng chịu như vậy, chứ đừng mong muốn gì khác. 4 Anh hãy làm như vậy vì đức vâng lời chân thật đối với Thiên Chúa và đối với tôi; tôi biết chắc chắn đó là đức vâng lời chân thật. 5 Xin anh hãy yêu mến những người đối đãi với anh như thế. 6 Anh đừng mong muốn nơi họ điều gì khác ngoài những gì Chúa sẽ ban cho anh. 7 Anh hãy yêu mến họ ngay trong hoàn cảnh đó và đừng muốn họ trở thành những Kitô hữu hoàn hảo hơn. 8 Anh nên quí chuộng điều đó hơn là sống trong ẩn viện.

9 Chính điều này làm tôi biết được anh có yêu mến Chúa và yêu mến tôi, người tôi tớ của Người và của anh hay không, đó là không một anh em nào trên đời đã phạm mọi thứ tội có thể phạm được, mà sau khi đã gặp mặt anh để xin thương xót, lại ra đi mà không được anh tha thứ. 10 Nếu người ấy không xin, thì phần anh, anh hãy hỏi người ấy có muốn được tha thứ không. 11 Và nếu sau này người ấy có phạm tội trước mặt anh ngàn lần đi nữa, thì anh cứ yêu mến người ấy hơn là yêu mến tôi, hầu lôi kéo người ấy về với Chúa. Xin anh hãy luôn luôn thương xót những người như thế. 12 Khi có dịp anh hãy thông báo cho các anh Phụ trách nhà[3] biết là về phần anh, anh quyết định hành động như thế.

13 Về các chương trong Luật Dòng bàn về tội trọng, thì vào kỳ Tu nghị dịp lễ Ngũ Tuần, nhờ ơn Chúa trợ giúp và anh em góp ý kiến, chúng ta sẽ soạn lại thành một chương như sau chẳng hạn :

14 Nếu anh em nào vì kẻ thù xúi giục mà phạm tội trọng, thì vì đức vâng lời, phải đến gặp anh Phụ trách của mình. 15 Tất cả các anh em khác, nếu biết người ấy đã phạm tội, thì đừng làm gì gây hổ thẹn, cũng đừng nói xấu người ấy, nhưng hãy tỏ hết lòng nhân hậu và cố gắng giữ kín tội lỗi của người anh em mình, bởi vì người khỏe mạnh không cần thầy thuốc, nhưng chỉ người đau ốm mới cần (x. Mt 9,12). 16 Đức vâng lời cũng buộc anh em phải gởi người ấy đi cùng với một anh em khác đến gặp anh Phục vụ. 17 Anh Phục vụ hãy đối xử nhân từ với tội nhân như chính mình muốn được đối xử trong một hoàn cảnh tương tự (x. Mt 7,12).

18 Ai phạm tội nhẹ, thì hãy xưng thú với một anh em linh mục. 19 Nếu ở đó không có linh mục, thì cứ xưng thú với một người anh em, cho tới khi có linh mục giải tội cho theo đúng qui luật, như đã nói. 20 Các anh ấy không có quyền ra việc đền tội nào khác ngoài lời này : "Hãy đi đi và đừng phạm tội nữa" (x. Ga 8,11) [4].

21 Để những gì viết trên đây được áp dụng tốt hơn, anh hãy giữ bức thư này bên mình cho đến lễ Ngũ Tuần. Tại Tu nghị ấy, anh sẽ có mặt cùng với các anh em khác. 22 Nhờ ơn Chúa trợ giúp, anh hãy bổ túc các điểm này và những điều còn thiếu sót trong luật Dòng.

[1]Đầu đề bằng La-ngữ : Epistola ad ministrum, x.Opuscula, tr.131.

[2] Vì các bản sao không nhắc tên ai rõ ràng cả, nên các học-giả nêu ra tên vài anh em : anh Phê-rô Catanê, anh Ê-li-a, hoặc đơn giản là một anh Tỉnh-phục-vụ nào đó.

[3] Guardianus.Vào thời đầu danh xưng các  chức vụ nói lên tinh thần phục vụ hơn là một chức năng rõ rệt. Minister et servus ( người phục-vụ và tôi tớ) gợi lên hình ảnh Chúa Ki-tô rửa chân cho các môn đệ. Guardianus custos (hai từ này có nghĩa: người giữ-gìn) gợi  lên hình ảnh Chúa Ki-tô là Mục-tử, Đấng chăn giữ đoàn chiên của mình. Dần dần khi anh em bắt đầu định cư, thì từ  guardianus chỉ người phụ trách một nơi (hoặc một nhà), minister chỉ Tỉnh-phục-vụ. Tổng phục-vụ được diễn tả bằng kiểu nói rõ ràng: minister generalis. Từ  custos lúc đầu chỉ người phục-vụ một cách chung, (x. Thư gửi các Anh Phục-vụ , tức là các Bề trên) nhưng về sau chỉ người thay-thế Tỉnh Phục-vụ. Phụ trách nhà được gọi  bằng ba từ :  guardianus, minister locicustos loci.

[4] Những điều thánh Phan-xi-cô đề nghị đây đã được đưa vào bản luật hiện hành với một vài sửa đổi (x.L. 7 và 9)